On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Координатор проекта




Настроение: ЛинуХовое!
Зарегистрирован: 02.09.07
Откуда: Lithuania, Vilnius
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.07 11:59. Заголовок: Группа переводчиков


Предлагаю желающим, по примеру PHILOSOFF, заняться переводами различной документации, ссылки на которую будут периодически появляться в теме Ссылки для перевода.
О своём желании можете в личку (pm) к PHILOSOFF.

Free software for free people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 20 [только новые]


Координатор переводчиков




Зарегистрирован: 06.09.07
Откуда: Зеленоград
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.07 15:41. Заголовок: Re:


melviX пишет:

 цитата:
Надо перевести для компилирования системы:
http://puppylinux.org/wikka/Compiling


Начну, пожалуй, с этого. Тут мне больше понятно о чем идет речь. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Программер


Зарегистрирован: 10.09.07
Откуда: Lietuva
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.07 16:03. Заголовок: Re:



 цитата:
Очень важно перевести всё, что касается локализации и русификации:
http://puppylinux.org/wikka/LanguageSupport


Бегло просмотрел материал. Не думаю, что возникнут большие проблемы с юникодом. Все похоже, как и у Слаквари. Переводчик из меня не важный, но какие то моменты переведу, свое добавлю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор проекта




Настроение: ЛинуХовое!
Зарегистрирован: 02.09.07
Откуда: Lithuania, Vilnius
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.07 17:46. Заголовок: Re:


Подредактируем, не боись

Free software for free people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор создания сайта




Зарегистрирован: 11.09.07
Откуда: Россия, Глазов
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 15:20. Заголовок: Re:


Очень важно перевести всё, что касается локализации и русификации:
http://puppylinux.org/wikka/LanguageSupport

Примусь за перевод в выходные, ориентировочно бета вариант - понедельник.

Linux for human beings Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 11.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 03:58. Заголовок: Re:



 цитата:
А теперь ближе к телу. Очень нужны переводы:
Puppu FAQ и
How Puppy works ,
особенно "Как Puppy работает". Здесь заложено фундаментальное понятие всей системы.



Постараюсь перевести How Puppy works к понедельнику.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик




Зарегистрирован: 18.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 22:18. Заголовок: Re:



Здравствуйте всем!

Хочу присоединиться в вашу в Команду.
Попробовал Паппи еще год назад, сразу понравилось, но отпугнул своей полной индифферентностью к Великому и Могучему :) И вот наконец-то процесс пошел! Не хочу остваться непричастным к такому важному делу ;) В линуксе пока еще новичок в плане программинга, но с переводами хотел бы помочь.
Если не возражаете, для начала займусь переводом ФАКа.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор проекта




Настроение: ЛинуХовое!
Зарегистрирован: 02.09.07
Откуда: Lithuania, Vilnius
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 22:21. Заголовок: Re:


ОК, связывайся на счёт переводов с PHILOSOFF

Free software for free people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик




Настроение: энтузазистское
Зарегистрирован: 18.09.07
Откуда: Rus, Togliatti
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 17:01. Заголовок: Re:


Взялься было за перевод Puppy FAQ. Но вот что смутило:

(c) Copyright Barry Kauler, 2003,2004,2005,2006,2007. All rights reserved.
No part of this page is to be reproduced anywhere else. I have found that there is a problem where parts of my web pages are being inserted at other sites, then not updated, whereas I am updating my pages regularly. This is not a desirable situation, so please just link to my pages.

Получается тут прямой запрет на размещение ЛЮБОЙ ЧАСТИ этого документа где-либо. Значит ли это что целиком его размещать можно или нет? Может имеет смысл сначала спросить разрешения у Каулера на перевод и использования документации а потом уже браться за дело? Или этот момент уже решен?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор переводчиков




Зарегистрирован: 06.09.07
Откуда: Зеленоград
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 17:03. Заголовок: Re:


yursky пишет:

 цитата:
then not updated


Предполагается, что мы не будем сидеть на месте, а будем переводить новые статьи по мере их появления.
Тем более это не относится к переводам на другие языки. Это относится только к оригинальной статье


Ну че, за перевод берешься?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор создания сайта




Зарегистрирован: 11.09.07
Откуда: Россия, Глазов
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 19:58. Заголовок: Re:


Стойте стойте, voltaren FAQ почти перевел уже, Phill отметь в заданиях. Я кстати забрал компиляцию из исходников, тоже отметь.

Linux for human beings Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор переводчиков




Зарегистрирован: 06.09.07
Откуда: Зеленоград
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 20:45. Заголовок: Re:


Сделано.
Вольтарен нигде не отписался о том что он тему уже взял. Поэтому yursky извиняй

Бери любые другие темы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик


Настроение: как всегда, отлично
Зарегистрирован: 11.09.07
Откуда: Россия, Воткинск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 09:18. Заголовок: Re:


как нигде не отписался? когда тока предложение появилось, я сразу взял.

ЦЬВ! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор проекта




Настроение: ЛинуХовое!
Зарегистрирован: 02.09.07
Откуда: Lithuania, Vilnius
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 10:50. Заголовок: Re:


Это было в теме по заданиям, которую случайно стёрли. теперь такого не будет, надеюсь.

Free software for free people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор переводчиков




Зарегистрирован: 06.09.07
Откуда: Зеленоград
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 12:31. Заголовок: Re:


аа, ясненько.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик




Зарегистрирован: 18.09.07
Откуда: Rus, Togliatti
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.07 16:09. Заголовок: Re:


PHILOSOFF пишет:

 цитата:

Вольтарен нигде не отписался о том что он тему уже взял. Поэтому yursky извиняй

Бери любые другие темы.



Уж было начал :) Ну да ладно.. Возьму тогда пока Puppy on live-cd http://www.puppylinux.com/cd-puppy.htm

К понедельнику ждите

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор создания сайта




Зарегистрирован: 11.09.07
Откуда: Россия, Глазов
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 19:15. Заголовок: Re:


Ребят вы меня извините пожалуйста я задерживаю релдиз своих переводов, в жизни времени немного убавилось, но со счетов не списывайте я вернусь в прежний темп на след. неделе.

Linux for human beings Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Зарегистрирован: 03.10.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 21:12. Заголовок: открыл америку


прошу не смейтесь над молдованом,но недавно для себя открыл ,в поисковике google.com, появилась фишка ,в разделе языковые инструменты находится виртуальный переводчик, переводит всю страницу сайта целиком,может переводить и по фразам , может кто не знал ,может кому пригодится...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор проекта




Настроение: Ретроспективное
Зарегистрирован: 02.09.07
Откуда: Lithuania, Vilnius
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.07 22:05. Заголовок: Re:


Спасибо PHILOSOFF за последнее (Компилирование исходного кода Puppy).
Очень нужная статья и ко времени.
Есть ещё у нас переводчики? Имеется возможность проявить себя на новом сайте, где есть целый раздел по статьям, с указанием ваших личностей.


Free software for free people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор переводчиков




Зарегистрирован: 06.09.07
Откуда: Зеленоград
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.07 19:43. Заголовок: Re:


melviX пишет:

 цитата:
Спасибо PHILOSOFF за последнее (Компилирование исходного кода Puppy).
Очень нужная статья и ко времени.


Признаться это была самая сложная статья для меня. (Как по объему, так и по сути статьи). Писал можно сказать "Вслепую" тк дистр ни разу не собирал. Желательно чтобы кто-нибудь из сборщиков дистра проверил перевод (после того, как я выложу его в раздел Статьи). Просто мог некоторые моменты не так понять.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Координатор проекта




Настроение: Ретроспективное
Зарегистрирован: 02.09.07
Откуда: Lithuania, Vilnius
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.07 19:54. Заголовок: Re:


Проверим.

Free software for free people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 32
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет